다양한 언어로 블로그 게시물을 작성하는 것은 온라인에서 영향력을 확대하고 전 세계의 독자를 유치할 수 있는 좋은 방법입니다. 그러나 특별한 기술과 능력이 필요한 긴 과정이 될 수도 있습니다.

다양한 언어로 블로그 게시물 작성

이 기사에서는 다음 방법을 배웁니다. 블로그 게시물을 작성 다음과 같은 도구를 사용하여 다양한 언어 버전에 대해인공 지능, SEO 현지화 및 문화적, 종교적 언어 기능.

콘텐츠 게시 방법 결정

다국어 블로그 전략을 만들기 전에 콘텐츠 게시 계획을 정확히 결정하세요. 이 질문에 답하려면 귀하가 작성하는 플랫폼을 분석하십시오. 예를 들면 다음과 같습니다.

  • 당신은 당신의 웹 사이트에 글을 씁니다. 이 경우 가장 좋은 해결책은 각 페이지에 대해 서로 다른 언어로 별도의 언어 버전을 만드는 것입니다.
  • 당신은 소셜 미디어에 글을 씁니다. 이 상황에서는 한 번에 하나 이상의 기사에 기사의 언어 버전을 게시할 수 있습니다. 또는 특정 언어 버전에 대해 별도의 계정을 만드세요.

또한 주제별 기사를 작성하는 것도 가능합니다. 동일한 콘텐츠를 다른 언어로 번역하는 대신 선택한 버전에 따라 다른 기사를 작성할 수 있습니다.

일반적으로 이 전략은 특정 국가의 독자의 관심이 필요한 지역 뉴스 및 이벤트를 다루는 콘텐츠를 제작하는 작성자가 사용합니다.

번역을 하시나요, 아니면 글을 쓰시나요?

콘텐츠 게시 방법을 이해한 후 다음 단계는 기사를 작성하는 방법입니다. 이 질문에 어떻게 접근하느냐에 따라 다국어 블로그의 성공이 결정됩니다. 두 가지 옵션만 있습니다:

  • 번역. 이 경우 가장 잘 이해하는 언어로 콘텐츠를 만든 다음 수동으로 번역하거나 특수 프로그램을 사용하여 번역합니다.
  • 선택한 언어에 대해 별도의 기사를 작성합니다. 이 방법은 복잡하며, 글을 쓰는 언어에 대한 높은 수준의 집중력과 이해가 필요합니다. 

글쓰기 원칙의 선택은 완전히 독특한 과정입니다. 지식을 냉정하게 평가하고 선택한 언어의 문화, 어법 및 기타 기능을 이해해야 합니다.

또한, 항상 다음과 같은 전문 회사로 전환할 가능성이 있습니다. 에세이 타이거스 작문 서비스 에서는 전문가가 모든 주제에 대해 최고의 언어 버전의 기사를 작성할 수 있습니다.

조언:

사용할 수 있는 번역 도구 중 하나는 GTranslate를 사이트에 추가하여 전체 웹사이트를 번역하는 것입니다. 우리 웹사이트는 이 도구를 사용합니다.

당신의 대중을 아십시오

블로그의 효과적인 언어 버전을 만들려면 독자가 누구인지 명확하게 이해해야 합니다. 섹스에서 엔터테인먼트에 이르기까지 청중에 대한 완전한 그림이 필요합니다.

다음은 이를 이해하는 데 도움이 되는 몇 가지 실용적인 팁입니다.

  • 전문 서비스를 요청하세요. 오늘날에는 누가 귀하의 리소스를 방문하는지에 대한 완전한 그림을 제공할 수 있는 수많은 분석 사이트가 있습니다.
  • 피드백을 수집합니다. 귀하의 플랫폼에서 댓글을 남길 수 있도록 허용하는 경우 독자들이 댓글을 작성하도록 권장하세요. 그들의 선호도, 취미, 관심사에 대해 질문하십시오.
  • 경쟁사의 청중을 분석하십시오. 블로그를 만드는 중이라면 가장 좋은 해결책은 경쟁사를 철저히 분석하는 것입니다. 자신의 게시물에 좋아요를 누르고 답글을 남긴 사람, 게시물을 다시 게시한 사람 등을 알아보세요.

이 질문에서 가장 중요한 매개변수는 독자의 위치입니다. 블로그의 언어 버전을 만들 때 리소스를 보는 국가에 따라 선택한 언어 목록이 결정됩니다.

일부 국가에서는 사람들이 서로 다른 언어를 사용한다는 점을 명심하세요. 예를 들어 스위스에서는 독일어, 영어, 프랑스어까지 들을 수 있습니다. 분석하는 동안 이 점을 명심하십시오.

목표 설정

모든 전략에는 명확하고 이해하기 쉬운 목표가 있어야 합니다. 다국어 버전의 블로그를 만드는 것도 예외는 아닙니다. 이를 통해 더 쉽게 작업을 계획하고 향후 기사 및 번역에 대한 콘텐츠 계획을 세울 수 있습니다.

우리는 명확한 목표를 결정하기 위해 스스로에게 물어볼 수 있는 질문 목록을 준비했습니다. 즉:

  • 어떤 국내 관객을 끌어들이고 싶나요?
  • 얼마나 많은 새로운 독자가 귀하의 사이트를 방문해야 합니까?
  • 글쓰기 언어는 어떤 역할을 해야 합니까?

SMART 목표를 설정하세요. 귀하의 활동을 분석하고 진행 상황을 추적하세요. 이렇게 하면 올바른 방향으로 가고 있는지 알 수 있습니다.

콘텐츠 현지화

텍스트의 번역은 텍스트의 아이디어를 완전히 반영해야 합니다. 단순히 원본 기사를 번역기에 붙여넣고 그 결과를 사이트에 업로드하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 이렇게 하면 회사 블로그나 기타 업계 중심 리소스 센터가 다른 언어 그룹의 사용자에게 덜 매력적일 것입니다.

다국어 블로그를 만들 때 귀하가 작성하는 언어가 사용되는 지역의 문화, 종교 및 지역 특성을 연구하십시오. 게시하기 전에 콘텐츠가 종교나 소수 집단 구성원에게 불쾌감을 주는지 확인하세요.

다양한 언어 버전의 블로그를 작성할 때 주의해야 할 주요 측면은 다음과 같습니다.

  • 문화. 특정 지역의 상황을 설명하고, 오피니언 리더를 언급하고, 특정 지역의 독자가 관심을 가질 만한 사항을 언급합니다.
  • 언어적 특이성. 번역할 때는 내용에 담긴 모든 생각을 정확하게 전달해야 합니다. 어법, 문법, 다른 단어의 의미 등과 같은 언어 기능을 고려하십시오.
  • 종교. 세계 인구의 대부분은 한 가지 종교 또는 다른 종교를 실천합니다. 때로는 번역을 할 때 콘텐츠 제작자가 자신도 모르는 사이에 신자들의 감정을 상하게 할 수 있습니다. 기사를 작성할 때 이 점을 명심하십시오.

이미지 역시 현지화의 필수적인 부분입니다. 예를 들어 영어로 이미지를 사용하는 경우 가장 좋은 해결책은 텍스트 내용을 기사의 언어로 번역하는 것입니다.

통계나 차트를 사용하는 경우 작성하는 언어에 따라 고유한 지표를 찾아보세요. 예를 들어 축구에 관해 이야기하는 경우 각 언어 버전의 현지 클럽을 언급하세요.

기계번역에만 의존하지 마세요

번역가는 다양한 언어를 사용하는 콘텐츠 제작자에게 분명히 큰 가치가 있지만 기계 번역에만 의존해서는 안 됩니다. 기사에 단어를 포함하기 전에 단어의 의미에 대해 조사해야 하는 경우가 많습니다.

문맥에 따라 단어가 다른 언어에서 여러 의미를 가질 수 있다는 것이 밝혀졌습니다. 기계 번역을 사용한 후에는 전문 번역가에게 텍스트를 의뢰하여 검토를 받거나 먼저 서비스를 요청하세요. 원격 번역가와 작업할 때는 Zoom을 사용하여 인스턴트 메시징 이외의 모든 세부 사항을 논의하는 것이 가장 좋습니다.

기업이 다른 시장으로 진출할 때 카피라이팅이 좋지 않아 슬로건을 제대로 번역하지 못하는 경우도 있었습니다. 이러한 상황을 피하기 위해 번역기를 사용할 때는 주의하십시오.

SEO 현지화 최적화

아마도 블로그의 다국어 버전을 만드는 작업에서 가장 중요한 부분은 웹 페이지의 SEO 현지화일 것입니다. 텍스트가 아무리 훌륭하더라도 사람들은 그것을 볼 필요가 있습니다.

실력 향상을 위한 실제적인 단계를 살펴보기 전에 SEO, 이러한 접근 방식의 장점을 이해해 보겠습니다.

  • 확장성. 검색 엔진은 품질이 최적화된 사이트에 주목합니다. 각 웹페이지를 개선하여 온라인 인지도를 높이는 데 한 걸음 더 가까워졌습니다.
  • 새로운 시장을 정복할 수 있는 기회. 그라스 오 SEO 현지에서는 한 언어 그룹의 사용자와 다른 지역의 독자의 관심을 끌 수 있습니다.
  • 독자들 사이의 도달 범위가 더 넓어졌습니다. 검색 엔진에서 웹 페이지의 순위가 높을수록 독자가 해당 페이지를 클릭할 확률이 높아집니다. 귀하의 SEO을 사용하면 사이트 클릭 수가 늘어나 사용자 도달 범위가 더 넓어집니다.

SEO 현지화는 텍스트를 직접 번역하는 것만큼 다국어 웹사이트를 만드는 데 필수적이라는 점을 기억하세요. 직접 할 수도 있고 전문 홍보 회사에 맡길 수도 있습니다.

각 웹사이트에 대해 별도의 URL을 만듭니다.

적절한 URL을 사용하면 검색 엔진이 웹 페이지를 크롤링하고 순위를 매기고 색인을 생성할 수 있습니다. SEO 현지화 프로세스가 시작되는 곳입니다.

웹페이지 URL에 언어 플래그를 지정하세요. 예를 들어, 언어 관련이 없는 웹사이트는 'www.example.com'처럼 보이고 웹페이지의 영어 버전은 'www.example.com/en/'처럼 보입니다. 

언어 플래그를 지정하는 방법에는 여러 가지가 있습니다. 즉,

  • 최상위 도메인 – “www.example.en”
  • 하위 도메인 – “www.en.example.com”
  • 하위 디렉토리 – “www.example.com/en/”

각각에는 장점과 단점이 있습니다. 올바른 것을 선택하는 것은 전반적인 SEO 전략에 따라 달라지는 고유한 프로세스입니다.

"hreflang" 태그를 추가하세요.

사용 hreflang 태그 웹페이지가 어떤 언어로 작성되었는지 Google에 알려줍니다. 여러 언어 버전이 있는 경우 hreflang 태그를 최대한 많이 포함하세요.

웹사이트의 언어 버전이 많을수록 이 프로세스가 더 복잡해질 수 있습니다. 웹페이지의 검색 엔진 성능을 개선하려면 SEO 전문가에게 문의하는 것이 적절할 것입니다.

위치 기반 키워드 사용

사용자는 특정 위치를 지정하여 쿼리를 생성하는 경우가 많습니다. 예를 들어, 미국 거주자는 "캘리포니아에서 물건 구입"이나 다른 주에서 쓸 가능성이 더 높습니다. 

또한, 다른 국가의 독자들은 동일한 검색어를 다르게 표현할 수도 있습니다. 위치 기반 키워드를 만들려면 청중과 제공하는 제품을 철저히 조사해야 합니다.

AI 사용

패 '인공 지능 텍스트 작성과 번역을 단순화할 수 있습니다. 대부분의 AI는 언어적 특징과 표현에 대한 광범위한 데이터베이스를 보유하고 있으며 속어와 문화적 차이를 이해합니다.

올바른 쿼리를 사용하면 AI가 텍스트의 작은 섹션과 전체 기사를 번역하는 데 도움을 줄 수 있습니다. AI의 이점만큼 매력적일 수 있지만 오류가 발생하기 쉬운 기계 프로그램이라는 점을 기억하십시오.

오늘날 취업 시장에는 프롬프트를 만드는 전문가들이 있습니다. 그들은 가장 효과적인 결과를 얻기 위해 AI 쿼리를 적절하게 생성하는 방법을 알고 있습니다. AI와 상호 작용하는 방법을 직접 알아내거나 유사한 전문가를 찾을 수 있습니다.

기타 유사한 기사:

결론

다양한 언어 버전으로 블로그 게시물을 작성하려면 높은 수준의 언어 기술과 경험은 물론 청중의 다양한 문화적, 종교적 배경을 분석하는 능력도 필요합니다. 개별적으로 여러 가지 작문 옵션을 테스트하여 가장 효과적인 옵션을 찾으십시오.

각 언어 버전의 SEO 최적화를 염두에 두세요. 사용자가 귀하의 사이트를 발견할지 여부는 전적으로 사이트에 달려 있습니다. 이 기사의 팁을 사용하여 인터넷에서 최고의 다국어 블로그를 만드십시오!